ヨシコの中国語学習記録

英語上達完全マップの要領で中国語を学習してみる記録

「甄嬛传」(宮廷の諍い女)观后感

「甄嬛传」(邦題:宮廷の諍い女)見終わりました!

76話を実質5日ぐらいで見た感じ??いやー、まじで面白かったわー。
なんかもう寝る時間と風呂の時間以外ずっと見てた気がしますけど。他のこと全然できなかったわ。ご飯食べる時も見てたし。
「目が!目が!」と叫びたいよ。(それ別の映画な)

それにしても、76話もあるのに中だるみなしだし、いっぱいある伏線の回収もすごかった!!
長いドラマや小説ってどうしても途中で路線がずれていったりするのに、最初から最後までよく練られていてほぼ矛盾もなし、「よくぞ回収し切った!」とまじで思う。あぁ原作が読みたい。
けど、ドラマの時点でこれだけ知らない語句があるんじゃ、原作なんて後10年は無理そうな・・・。自分の語学力が悲しい。(;_;)

ネタバレは控えたいので具体的には書かないけど、見たことがない人はぜひぜひ見る事をおすすめします。强烈推荐!!
個人的に、以前はまった中国ドラマとしては「河神」があるんだけど、甄嬛传はさらに別次元の面白さです。衣装やセットも見応えあるよ。私は髪飾りが気になって仕方がなかったです。美しい。特に皇后と华妃の髪飾りが好きだったわー。

ところで、中国語のこと。
当たり前だけど大河歴史ドラマのジャンルなので、難しいです。私レベルでは、辞書を引いてばかり。一応ノートも作ってて、今3ページ分ぐらい。

f:id:liangmei:20190202184642j:image

全部書いてたらキリがないので、気になる単語だけだけど。
ただ、この単語たちってどうなの?という気もしてる。
このドラマの中の言葉って、いわば「恐悦至極に存じます」とか「殿がご乱心あそばされた」とか「無礼であるぞ、控えおろう」とか、まぁそういうレベルの言葉なわけだよね???
どれが普通に使える言葉で、どれが普段使っちゃおかしいのかの判断がむずい!!!さすがに「臣妾不敢」とか「皇上息怒」とかは言わないのはわかるけど、「放肆」とか「大胆」とかだと普通に辞書に載ってるし、どうなんだ??と思ってしまう。けどまあ言わないよな。「上からの立場で家臣を罵る」という状況自体が存在しないもんなぁ・・・。「ばかやろう」に近いのかも。ドラマではよく聞くけど、実生活では一度たりとも聞いたことがない、という。

いつか単語集をきちんとまとめて公開したろかな。
・・・いや、売るとか。ほら、ハリーポッターの英語を解説した本みたいにさ。出てくる成語や難しい単語を片っ端からまとめて解説もつければ売り物になりそうじゃない?誰もやってないでしょ。
・・・・・・。
うむ、誰も買わなさそうな気がするな。。
しかも、まとめるのが超絶大変や。成語だと由来も必要だろうし。
あかんか。

ちなみに、今日本だと、こういうものはネットで見るのが普通なのかな?よく分からんけどDVDセットもちゃんと出てるし、アマゾンプライムとかでも見れるね。1~3話は無料とかなので、お試しあれ。
中国語ができる人なら中国のネットで探すのもおすすめ。