ヨシコの中国語学習記録

英語上達完全マップの要領で中国語を学習してみる記録

近況 2016/03/28

全然勉強できてませ~ん!

会社のバカのせいでとうとうビザが切れてしまい、不法滞在2日。。。(T_T)
何度も催促したけど「大丈夫大丈夫」ばっかりで、ついに開き直って「催我没有用」とか言い放つ始末・・・。
で案の定失敗して、私が不法滞在状態に。

出入国管理局で、会社の人には「何か聞かれても「会社の人がやってるから分からない」と答えて下さい」とか言われてたけど、面接(?)で「中国語少しはできんの?」「はぁ少々」「あんたこれ不法滞在だよ!分かってんの」と面接官(?)に怒られ、「会社の人がやってたんで」「それでもあんたの責任になるんだよ。なんで土曜に来なかったの」というところまで行って、「分かっとるわ!何度も催促したわ!」とキレたったら(本当に何度も何度も催促した。。)、横の方でヘラヘラしてた会社のやつは黙りこんでいたけど、多分反省はしてないな。
結局、何故か罰金も発生せず(本当は不法滞在1日500元)、普通に申請が通ってしまったので、多分「ほーら、大丈夫だったでしょ」とか思ってると思う。
反省することもできないなんて猿以下だが、そういう生き物だから仕方ない。
なぜ反省してないか分かるかというと、「明日(火曜)就業証を発送するから!」と何度も断言してたくせに、その週の金曜になっても届かず、確認したら「体調悪かったから発送してな~い」とかのたまっていたから。
今度は「明日発送するから月曜に届きます」と言ってたけど、やはり月曜にも届いてない。

・・・。
何が悪いって、バカと関わった自分が悪いのだ。

 

まぁ、そんな訳で、勉強する気にもならず。

ほんと、なんでこんな奴らのために中国語勉強してるんだろうな。

 

住めば住むほど嫌いになる国、それが中国。
(中国に長期で住んだ事のある日本人で反対する人はまずいない)


あ、でもこの週末、中国語で漫画は読んでたから、少しは新しい単語も覚えた。
日本の漫画の翻訳版だったから、「あら」という日本語が「啊啦」と音訳されるんだなーとか発見したり、「ドキドキ」という表現が「緊張 緊張」と書いてあったりして、違う意味で面白かった。本当にそれでいいのか?とかも思うけど。

それにしても、繁体字はすっと頭に入って来なくて疲れる。
「个」じゃなくて「個」と書いてあると、この一文字の意味が自分の中で強すぎて、量詞に見えなくなるんだよなー。簡体字よりもっと日本語の邪魔が入る感じ。
あと「這兒」とか。くどい(見た目が)・・・。いつも、一瞬「この子」って脳内で変換されそうになって、「おっと違う違う」ってなる。
それにしても、繁体字ってことは台湾人が翻訳してるって事だよねぇ。大陸人はこんな面でもダメなのか。(結局そこに落ち着く)