ヨシコの中国語学習記録

英語上達完全マップの要領で中国語を学習してみる記録

続就活

はい、引き続き就活中です。ていうか、仕事もしてるんだけどね・・・。。

今日は応募中の会社から何度も電話があって、しかも全無視していたワタクシ。ワハハハ!
だって先にテストって聞いてたし、ずっとメールでのやり取りだったから電話が掛かって来るなんて想定してなかったんですもの。
で、声かけてくれた友達から「何度掛けても電話に出ないってうちの人事が言ってて、ウェイシン教えたよ」と連絡が来る始末。。
すいませんすいません。だって電話が嫌いなんだもの。大抵は営業の電話だし・・・。知らない番号出たくないんだもん。

でウェイシンで「いつなら電話できるか」と聞かれて、ここまで来たら仕方ない、と腹を括って電話対応。いやー緊張するわ。いいよな、語学堪能な人は。何も考えずにホイホイっと電話できて。こちら、電話の前後2時間仕事が手に付かず。
ちなみにウェイシンの時点で英語から中国語に切り替え。チャットで英語なんかいちいち使ってられん。

電話は、なにか聞きたい事があるんだろーぐらいにしか思ってなかったんだが、何だか半分面接みたいな内容だった。わーい。想定外過ぎて、そんな事の返答用意してまへん。(甘い?)
「なんで今の会社やめるんですか?」とかな。履歴書に書いた内容をまた聞かれたりいろいろ。やっぱほぼ面接だな。
いや、面接前だったらもう少し考えたかもだけど、順番違うし全然用意してなかった。ていうか、電話掛けて来てまでそんな事確認したいのか。外資、謎や。
・・・ていうか日本でしか就活したことがなくて、さっぱり世界の常識がわからん。
日本でも、就活してたのウン十年以上前やっちゅうねん。
考えてみると、なんで今の会社を辞めるのか、とか日本語でもとっさには言えんよな。どこから始めたらいいのか、どこまで言えばいいのか、頭が回らん。社内政治の影響で、とか、結構言い辛いよな。
「社内の体制が変わって、仕事内容があまり好きじゃない物に変わってしまった」ぐらいが無難かな。(一応これも真実の一部な)
ともかくそんな訳でテンパって、今日は大層訳の分からない返答をしてしまった。相手の人、相当いろいろ勘ぐってまうんじゃないかなぁ、あんなの聞いたら。というか訳わからんやろな。
まぁいいわ、しゃーない、次回機会があったらもっとちゃんと答えよう。

考えてみると、向こうも本気くさいといえば本気くさい。結構進めたい気はあるのかもなぁ。

・・・で試験。語学も問題だけど、こっちも問題だ。当たり前だけど。
想定よりめんどいのが来た。二人の絡みモーション。うへぇ。めんどいぜ。
1週間のテストだ、ってもう今日送られて来たから、明日から取り掛かるしかないのに、うちには指定のソフトがない!わーい!始められねー!!
会社にはバージョンが上の同じソフトがあったから、明日も出社で別会社に出す作品作りか。わははは。
今日もうちの階のガードマンから、「明日は出社するの?」と聞かれて、その時は家でやろうかと思っていたから、「わかんない」って答えておいたけど、やはり明日も会う事になりそうな予感。あの人もなぁ、一体いつ休んでるんだろう、ってぐらい週末出勤で出会うのだ。
平日に聞くと、「土日は替わりの人がいない時に来るだけ」って言ってるけど、そのくせ、私が休日出勤すると大抵いる。(そして、たまに何か食べ物をくれたりする(笑))
日本の水害大丈夫?とも聞いてくれた。ええ人や。水害の話は途中からさっぱり聞き取れなかったけど。

というわけで、明日は出勤して宿題に勤しむ。
来週は、昼間はMBとXSIで夜はMAYAかぁ・・・。辛いがチャンスを掴むためにはがんばらねばならぬ時もあるのだ。ま、一週間だしね。死なんでしょ。

試験用にアイデア探さないとなぁ。

就活中

最近何をしてるかというと、就活です!あはは~~~。
今応募してるのはアメリカ系の企業なので、やり取りは英語だ。メールだから何とかなってるけど、どうするよって感じ。。。
今日は「学位持ってるか」と聞かれて、まぁグーグル翻訳使えばすぐ分かる訳なんだけど、ほんまこれ、口頭で聞かれてたらさっぱり分かりまへんえ。どうするよ。。。
中国語も辛いけど、英語はもっと辛いんじゃー!!!
I have a degree of Bachelor of Engineering とか今日書いてたんだけど、こんなもん発音すらできんわ!!
能力的には合格しても、最後の面接で語学能力の低さでハネられるんじゃないかしら・・・(-_-)
とりあえず先週送った作品が通ったっぽいので、次は試験(という名の作品作りな、また)。
はっきし言って、普通の試験ならできる自信はそれなりにある。
が、しかーし!語学能力に問題ありなんやーーー!!!
途中段階でめっちゃ時間割いてテスト受けて、最後の最後に面接でダメ、とか泣くよなぁ・・・。でも受けるんだけど。

・・・Yes I can!!! などと自分を鼓舞してみようかしら。
仕事の星のもとに生まれてるのは間違いないから、行けるかな。
ま、仕事の星のもとに生まれてるから、食いっぱぐれはない事に自信はある。

はぁ。日本語の能力なら高いんだけどなぁ・・・。残念・・・。

近況 2018/07/07

なんか日本めっちゃ雨降ってるようですが、皆さん大丈夫でしょうか?

うちは実家の辺の道路がまた土砂崩れしてそうな・・・。
ちなみに引っ越し前の実家は水害にあった経験あり。先日亡くなった婆ちゃんは、その時はヘリで救出されたのであった。
明日忙しいけど、夜にでも電話してみませう。

ちなみに私の生活は明日で少し落ち着く予定。明後日以降はしばらくは通常営業に戻れそう。あーありがたい。
でも日曜は予定2つこなしてから仕事行くけど。(これぐらいなら通常営業な)
その後は若干まだ怪しいけど今のところ予想がつかないので、とにかく今を楽しもう。

ところで8月か9月にHSKを受けたい、というかむしろ受けるべきなんじゃないか、と突然思い立った。(一段落したから、そっちに頭が回るようになった)
8月は準備期間が足りなさそうだから、9月かなぁ・・・。
うん?全然勉強してないけど。勉強しないとダメなんだけど。
なんか最近やばい。分からない事を分からないままストレスフリーで放置できる自分になって来てる。「知らね」みたいな。
今日なんて会社で新人紹介されたけど、「好」って一言で終わらせてしまった。。。(-_-;) 你すらついてねえただの好!会話成立してねー。ひどい外人や。(だが人の悪口はいっちょ前に言える。)
「TDの誰々くんだよー」って言われて「TDって何」って言ったところで、説明がわからずそのままスルー。今から来た新人なんて仕事でも関わらないだろうし、どーでもいいや。つうか何だよTDって。ADなら分かるけど。TecnicalDirector?うーん、さっぱりわからん。スルーできてないやん。ググるか。

・・・・・・。
タッチダウン
(Touch Down) - アメリカンフットボールの得点方法の一つ

わーい!w

お!テクニカルディレクターってのがあるぞ!やっぱ当たらずとも遠からずやん!
でも何、テクニカルディレクターってwww 結局わからんねんけどw
まぁいいや。
二度と会話する事もないやろ。(同じ会社だが。だから友達少ないんだよ)

不进则退

今日の中国語
「不进则退」
bù jìn zé tuì
汉语成语,意思是指不前进就要后退

中流砥柱」
zhōng liú dǐ zhù
汉语成语,意思是指就像屹立在黄河急流中的砥柱山一样,比喻坚强独立的人能在动荡艰难的环境中起支柱作用

 

・・・改めましてこんばんは。全然中国語を勉強できていないヨシコでございます。
今日は友達がこんな成語を使って来たのでご紹介。
・・・というかメモ。
中流砥柱の方はうちの辞書にも載っていましたが、不进则退は載ってませんでしたので、一応辞書に載ってない中国語シリーズという事で。

いや、勉強してないから、こんな事しか書くことがなく。
・・・こっちの方が記事としては価値がありそうな気もするけど。
やっぱさー、成語を知っててさらっと使えるとかっこいいよなぁ。知的な感じがするわ。もっと普通の言葉もまだまだ全然知らんわけだけど・・・。

一時帰国します

最近何だか忙しない。
5月は仕事が忙しかっただけだけど、6月は仕事もプライベートもやたら忙しい!

■仕事・・・5月は忙しいのは分かっていたけど、6月も仕事が増える一方。大丈夫か?
■趣味・・・6月上旬で一区切りのハズだったのに、追加案件発生で7月上旬までまた忙しい。7月も別件発生でまた忙しい。
■体調・・・食べると腹を壊すのループ、すでに10日ほど。1週間で一気に2キロ体重が落ちた。まぁ下痢するといつも体重は減るんだけど、今回はずっとグズグズしていてちょっとよろしくない気配。食べるのが怖くて、基本的にいつも空腹だし、1日1食。
内臓に物が入ってないので腹のぺったんこっぷりには我ながら見惚れるが(苦笑)、このままいったら栄養失調とかなりそう・・・。
ちなみに昨日はハンバーガーで悪化、今日は雑炊を食べただけなんだが、またグルグル言っておる・・・。
■ビザ更新・・・本来、6月上旬に手続き開始したかった案件。まだ仕事の方の契約がはっきりしないので、手出しできない。

他にも人生の各方面で何件かはっきりしない案件があり、相当精神的に落ち着かない日々を過ごしているのであるが、ここに来て帰国案件発生。
昨晩祖母が他界しまして。
今年は2月と4月に会えて自分では後悔はないし、葬儀にはもう帰らなくてもいいかなと思っていたんだけど、やっぱりこれが最後かと思うときちんとお別れしたい気もするし、めったに会えない親戚と会っておきたい気持ちもあったり、家の直系長子がいないのもどうかという気持ちもあったりして(田舎育ちなので、洗脳されている(笑))、飛行機のチケットもそこまで理不尽じゃない値段の物があったので、やはり一度帰国する事にした。
・・・仕事は多分なんとかなるだろう。中国人ってそういう事に理解あるし、今も無茶ぶりなスケジュールではないから、週末出勤すれば片付けられると思う。頑張ろう。

 

ん??全く中国語の「ち」もないな。わー中国語ブログなのに!
ちょっとほんとにそっちまで頭が回らなく。日本から戻ってきたらまた頑張るから許して下さいーーー。(T_T)

履歴書どうする

突然だが、中国語で履歴書を書かないといけなくなってしまった。
6年前ぐらいに日本語で書いた分を通訳の子が訳してくれたのがあるから、それに6年分付け足せばいいかなと思っているのだが、面倒くさい・・・。
それでいいのかどうかは分からないけど、それしかできないんだから、仕方ない。

・・・でも今日はお腹の調子が悪くて眠くて仕方がないから、明日やろ。
(え?だめ?いくら「なる早で出してくれ」と言われてても、1日ぐらい先送りにしてもいいやろうと思ってるんだけど。。)

話は変わるが、最近食が細い。すぐにお腹を壊すのと、胃腸の調子がどうも悪くて食が進まない。ここ数日、基本1日1食。しかも少食の1食。昼はバナナ一本とパン一口、晩ごはんもいつもは社食でがっつり食べるのに、半分残す感じ。大丈夫か?
だが今日「食えねー」て呟いたら、「不味いからでしょ」という返事が返ってきた(苦笑)
体調が悪いのかと思ってたけど、もしかして、不味いからなのか???

辞書に載ってない中国語「妹妹长妹妹短地赔不是」

今日は新しい表現を覚えた。
「妹妹长妹妹短地赔不是」
・・・妹は長く妹は短く。
これほどさっぱり訳が分からない表現を見たのは久しぶりで気になって仕方がない。
数日躊躇して(なぜ?)、とうとう会社の同僚に聞いてみました。
最初は、「そんなの聞いた事ない。知らない」と言っていた同僚、途中で「哥哥长哥哥短ならわかるけど妹妹はなぁ・・・」と言い出し、「それや!」と。
要約すると、「妹妹、妹妹」と言いまくって少々煩わしい感じだそうです。
「後ろに続く言葉がわからないと何とも言えないけど」と言われたけど、全くそういう場面なので、疑問の余地なし。
黛玉ちゃんが怒って泣いちゃったので、宝玉が「妹妹、妹妹」言いながら慰める場面ですし。(いや、この言葉は分かってなかったけど、ともかくそういう場面なのだ)
しかし、同僚よ、なぜ哥哥バージョンは聞いたことがあるのに、妹妹になっただけで「聞いた事がない」と断言できるのか。。
そんなにそこに差があるんだろうか??(あれ?謎が深まってしまったよ・・・)

妹妹长妹妹短の謎が溶けて、「ああすっきりした」と思いながらもう一度本文を確認してみると、・・・今度は後ろ側が気になる。赔不是ってなんや・・・。なんで不是が一番後ろやねん。
「きっと不是にそういう用法があるんだろう」と思いこんでいたけど、ない!
そして見つけた。なんと通常の「是、不是」とは別に、「不是」という名詞があり、「過失、手落ち」とかいう意味であった。名詞だったとは・・・。
赔不是で、「おわびする」という意味になるらしい。うーむ、全然知らなかった。
今日は勉強になったなー。普通に知らない単語を辞書で調べる時よりも達成感があるのは何だろうw