最近、「この単語はどこにでも出てくるなぁ」と思うのが、「装」という単語。
教科書的にはそんなに出て来ないんじゃないかなぁと思うんだけど、どうだろう??
日常生活ではめっちゃ出てくるので、思いつくまま羅列してみる。
・ダンボール箱に詰めるとき。
「你的东西已经装好了吗」とか「这些东西都能装进去吗」とか言える。
・アプリやソフトのインストール(安装の装)
「那个软件你装好了吗」「这个软件要装吗?」
・~のふりをする(假装の装)
「装不认识」(知らない人のフリをする)
・組み立てる
「硬盘装好了」とか、組み立て系は何でも割と使える。
・・・例文は中国人に確認してないから、話半分でお願いしますね。^_^;
書いてて気づいたんだけど、「把」がいるかいらないかがどれも微妙だなー。なくても話は通じるけど、正しいかどうかは分からんなぁ。
「把」ってHSK4級レベルだよね、確か。基本なのに今だに曖昧だなぁ。だいぶ使えるようにはなって来た気はするけど、怪しい・・・。
復習せんといかんかな。
ちなみにこの例の中で一番好きなのは、「装不认识」(笑)
これ、同僚が言ったんだけど、前日も話をしたガードマンが、次の日になって見ず知らずの人のように接してきたとかで、ブツブツ文句を言っていた時に言った一言。
「明明昨天也聊过的,还要装不认识!」
具体的には忘れたけど、オフィスに入る時になにかをチェックしていたんだと思う。「昨日も明らかに喋ったのに、知らない人のフリして!」とブツブツ言っているのがおかしかったのであったwww