ヨシコの中国語学習記録

英語上達完全マップの要領で中国語を学習してみる記録

上海語

最近会社の同僚と上海語と日本語の言語交換をしている。って昨日からだけど。
全っ然覚えられん!!
発音が正しいのかどうかもさっぱり分からん。
まずは「ご飯を食べよう」から始まって、「朝ごはんは?」「昼ごはんは?」「おはようは?」ぐらいまではまともだったんだけど、途中から「骂人はどう言うの?」とか「帰りたい、は?」「問題がある、は?」「これはおかしい、は?」と本音丸出しに・・・。(危うく「うんこは?」と聞きそうになって、思いとどまった。大人だから!!!)

発音記号とかもないので、最終的にカタカナのメモに!!
上海語ってぼやーっと聞いてると、やたら濁音が多いし、やたら「ッ」(小さなツ)が多いし、日本人にはすごくガサツな言葉に聞こえると思うんだけど、大多数の中国人は、「上海語ってめっちゃ日本語と似てるよね〜〜〜」と思っている。マジで。
上海人とかは特に、めっちゃ嬉しそうに言ってくるから非常に困る。「似てねーよ!」と言いたいところだけど(まぁ言うんだけど)、「上海人はそう思ってるが、日本人はそう思ってない」と言う事にしている。

という訳で、昨日習った上海語。悪魔の手法、カタカナで!

「ご飯を食べよう」チェヴェ
「バカ」罵る時 サッセッディ
「有问题」 ヨーウェンディ(でも使わないらしい)
「有毛病」 ヨーモビン(いつでも何にでも使える。)
「我想下班」「我想回家」 ウーシャンウヴェ ウヤオウヴェ
「坏掉了」(食べ物が腐った) ワートゥレ
「吃饱了」 チェッボッレ
「好吃力」(疲れた) ハチェッレ
「不客气」 バッカッチ(でも使わないらしい)

なんか、濁ってるのか濁ってないのか分からない音とか多いんだよな。
谢谢はシャヤなんだけど、シャヤというか、シャジャというか、その間というか。。
そして、全ての音の間に小さいツがあるというか、一つ一つの音がめっちゃ短い。

そして上海人が日本語をメモるとこうなる。

哦子卡莱 撒吗 第四
哦子卡莱 撒吗 迪细达
怕萨空
哦掐哦 诺么
括嘿哦 诺么

面白くない?
これを読んでそれなりに日本語に聞こえるところがすごい。やっぱり上海語と日本語の発音は近いのかなぁ。
中国語をやってる人にはぜひこれを読んでどういう日本語なのか推測してみて欲しい!

答えは、次回!(忘れなければ)