ヨシコの中国語学習記録

英語上達完全マップの要領で中国語を学習してみる記録

最近覚えた中国語

最近覚えた中国語。

「临摹」・・・臨模する
「心理阴影」・・・トラウマ

リンモ。わたし的に衝撃なのはむしろ日本語の方だ。臨模するという日本語を知っている日本人がどれぐらいいるのか。
私が知らないって事は、9割ぐらいの人は知らないはず!!多分!
会社で同僚と話してる時に、「この作品は単に臨模しているだけだね」と言われて、「リンモって何?」って話になって、調べたのだった。
リンモ(という日本語)を知らない方のために通常の日本語に変換するなら、ほぼ「模写」の意味。
「うひょー!日本語もリンモだって!リンモだよ!一緒じゃん!!!これで日本語一つ覚えれたね!やったね!!!リンモ!ほら聞き取れる?」と大騒ぎしてたら、「発音が標準じゃない方が日本語なんだね」と褒められた。(褒められた事にしておく)
いやー、ここまで日本語と中国語が同じ単語って少ないんじゃないかなぁ??
日本の人、良かったね!!単語が一つ増えたよ!少なくとも、「2声2声」で発音できれば、中国では通じるよ!

トラウマは、以前「心理创伤」という単語で知ってたんだけど、後半を思い出せなくて「心里……」で詰まってたら、「阴影?」と助け舟を出されたのだった。
同じ意味で使えるらしい。心理创伤より心理阴影の方がなんとなく覚えやすい気がするなぁ。
yinyingという発音なんだけど、これを言った同僚は北の人間だったので、すごくきちんとyinとyingの発音をしていたのが印象的であった。